Leinhäuser unterstützt Unternehmen dabei, sich auf internationalen Zielmärkten zu positionieren. Marktgerechte Übersetzungen, Textoptimierungen aber auch Texte für Websites, Blogs, Social Media, PR und Videos können gebucht werden.
Das Ziel: Unternehmen zu entlasten – und ihre Botschaften dabei optimal zu exportieren und nachhaltig zu transportieren.
Zahlt sich aus: mehrsprachige Text-Leistung nach Bedarf
Der Digitalisierungsschub der letzten Monate hat Unternehmen neue Möglichkeiten der Internationalisierung eröffnet. Und gleichzeitig die Grenzen in der Umsetzung gezeigt. Zum einen erfordern die digitalen Medien eine deutlich schnellere Kommunikation als bisher. Zum anderen nehmen Menge und Qualität der Inhalte zu, die benötigt werden, um für neue Märkte sichtbar zu werden. Denn die digitale Transformation ist nicht nur ein rein technischer Prozess. Vielmehr erfordert sie eine stimmige und umfassende Kommunikation: eine Text-Strategie, die weit über die 1:1-Übersetzung vorhandener Inhalte hinausgeht. Dazu braucht es fachübergreifendes Know-how. Und Ressourcen. Genau hier setzt die Leinhäuser Lösung an:
- Texte, die eine Internationalisierung sinnvoll unterstützen
- Leistungsmodule, die frei wählbar sind als Komplett- oder Einzellösung
- Kommunikation, die den Zielmarkt inhaltlich und emotional erreicht
- Faire Preise, die sich definierten Budgets anpassen
- Schnelle Ergebnisse aus einer Hand. Für komplette Websites und Kampagnen oder einzelne Blogposts
Nah dran: die Leinhäuser Sprach- und Markt-Experten
Die Idee hinter dem modular aufgebauten Leistungsangebot ist, Unternehmen ergebnisorientiert auf ihrem ganz eigenen Weg zu neuen Märkten zu begleiten – mit erfahrenen Sprachexperten. Wie eine externe Fachabteilung, die im Sinne der Unternehmen agiert und kommuniziert.
Mal als strategischer Berater, meist als ausführender Dienstleister und immer als Spezialist für alle Fälle rund um passgenaue Übersetzungen und Texterstellungen. Denn nicht nur jedes Land und jeder Markt hat eine eigene Sprache.
Auch die digitalen Medien von der Website bis zum YouTube-Video funktionieren am besten, wenn man die richtigen Worte findet – für Fachtexte, Werbetexte, Untertitel, Vertonung und Postings. Um genau herauszufinden, welche Inhalte die Bedürfnisse, Fragen und Kaufgewohnheiten der Adressaten des Zielmarktes wirklich ansprechen, beginnt jede erfolgreiche internationale Kommunikation mit einer individuellen Beratung.
Wir beraten Sie kompetent, wenn es darum geht,
- internationale Kunden und Partner auf unterschiedlichen Kanälen abzuholen
- Texte erfolgreich für Suchmaschinen zu optimieren (internationales SEO)
- neuen Content durch erfahrene, muttersprachliche Copywriter zu erstellen
- zu entscheiden, ob ein Text eine Übersetzung oder ein zusätzliches Editing benötigt
- welche Tonalität für den Zielmarkt die richtige ist
Macht Marketing: SEO-Übersetzungen und Copywriting
Für die Umsetzung der definierten Textleistungen gilt: Der Ton macht die Musik. Konkret: Welche Sprache entspricht der Corporate Identity des Unternehmens? Diese zieht sich wie ein roter Faden durch alle Kommunikationskanäle und primär durch die Unternehmens-Website – das Herzstück der Internet-Präsenz. Deshalb beginnen die erforderlichen Text-Anpassungen mit der Website. Hier kann ein Mix aus Übersetzung und Online Marketing greifen:
- Keywords, die die Auffindbarkeit der Website sicherstellen, werden im Text optimal platziert
- Übersetzungen der Social Media-Texte für Facebook, Instagram, LinkedIn, YouTube & Co. werden zielgerichtet und kanalspezifisch angepasst
- Reichweite und Sichtbarkeit werden durch Copywriting gezielt erhöht
Macht mehr draus: die Optimierung vorhandener Web- und Bewegtbild-Texte
Auch bereits vorhandene Kommunikationsbausteine in der Sprache des Zielmarktes werden von den Experten auf Wunsch geprüft und optimiert:
- Entsprechen Webtexte und Blogbeiträge der erforderlichen Struktur?
- Werden SEO-Kriterien erfüllt?
- Passt die Übersetzung unmissverständlich zum Kontext?
- Sind Video-Untertitel richtig lokalisiert?
Oft können hier bereits kleine strukturelle Anpassungen und ein sprachliches Finetuning die Wirkung verbessern – um eindeutig, einheitlich, erinnerungswürdig und so einfach wie möglich zu kommunizieren.
Udo Leinhäuser ist Co-Founder der Leinhäuser Language Services GmbH und war bis Ende 2012 geschäftsführender Gesellschafter. Seit seinem Ausscheiden aus dem Unternehmen und der Gründung von iSEO.works ist er Leinhäuser Language Services weiterhin eng verbunden und arbeitet seither als Spezialist für SEO und Internationale Suchmaschinenoptimierung mit lokalen und internationalen Kunden. In diesem Zusammenhang beschäftigt er sich sehr intensiv mit KI und ihrem Nutzen bzw. ihrer Wirkung auf die SEO.