Übersetzungen erfordern spezialisiertes Arbeiten – Wir sind auf thematische Schwerpunkte spezialisiert – und genau das macht uns zu angesehenen Fachleuten in der Übersetzungsbranche und zum wichtigen Partner für unsere Kunden. Auch für Ihre Übersetzung stellen wir das richtige Team, spezialisiert auf Ihr Themengebiet, zusammen.
Unsere Themenschwerpunkte sind unter anderem:
- Marketing und Unternehmenskommunikation
- Geschäftsberichte
- Produkthandbücher und Vertriebsdokumentation
- Web-based Trainings
- Imagebroschüren
- Marktforschung, Umfragen, Questionnaires
- Unternehmenspresse (Lieferanten- und Mitarbeitermagazine)
- technische Spezifikationen
- Entwicklerdokumentation
- Rechtstexte
- Finanzübersetzungen
- Übersetzung von Websites
Unsere Prozesse in der Übersetzung sind zertifiziert:
Wir sind von Dekra gemäß ISO 17100 zertifiziert und arbeiten deshalb ausschließlich mit hochqualifizierten internen und externen Mitarbeitenden. Jede Übersetzung durchläuft folgenden Standard-Workflow:
TransCheck / Revise: Übersetzung und Eigenkorrektur durch muttersprachliche Übersetzungsprofis sowie zweite Korrektur (Vier-Augen-Prinzip) mit einer separaten Überprüfung der Übersetzung.
Synergien in der Übersetzung:
Zur optimalen Nutzung von Übersetzungssynergien empfehlen wir den Aufbau eines zentralen Translation Memory – wir arbeiten hier u.a. mit dem System des Marktführers SDL Trados. Damit bauen wir für Ihre Übersetzungen ein „automatisiertes Gedächtnis“ auf, das von Übersetzung zu Übersetzung dazu lernt und alle bekannten Wörter, bzw. Formulierungen – wie freigegeben und gespeichert – automatisiert übernimmt. Das führt bei jeder Folgeübersetzung zu steigender Qualität bei gleichzeitiger Kosteneinsparung. Auch Übersetzungen, die nicht bei Leinhäuser Language Services beauftragt wurden, können über mehrere Wege in das zentrale Memory System eingepflegt werden.
Rückfragen erwünscht – Das Approval Management ist einer der wichtigsten Bestandteile unserer Prozesse. Kreativ schreiben und punktgenaue Aussagen kreieren kann man nur, wenn man mit Kundinnen und Kunden spricht und sich bespricht. Dazu gehört, dass wir bei Headlines oder Slogans beispielsweise mehrere Vorschläge unterbreiten und diese diskutieren und freigeben lassen. Gerade bei mehrsprachigen Projekten zahlt sich ein zentralisiertes Approval Management aus, da sich so die Einhaltung generischer Vorgaben und länderübergreifende Konsistenz sicherstellen lässt. Außerdem können wir als Drehscheibe zwischen unserem Netzwerk, dem zentralen Kunden und den Ländergesellschaften bzw. lokalen Agenturen Wissen transparent bündeln, verwalten und kommunizieren.
Fachübersetzung für spezialisierte Bereiche – Eine professionelle Fachübersetzung erfordert mehr als reine Sprachkompetenz – sie verlangt fundiertes Fachwissen in spezifischen Fachbereichen. Unsere Fachübersetzer verfügen über die notwendige Qualifikation und Expertise, um komplexe Inhalte präzise in die Zielsprache zu übertragen. Dabei achten wir auf die korrekte Verwendung von Fachterminologie und Fachvokabular, damit Ihre Dokumente in allen Sprachen die gleiche Wirkung entfalten.
Der Unterschied zwischen einer Standard-Übersetzung und einer Fachübersetzung liegt im Verständnis für Kontext, Terminologie und Zielgruppe. Ob technische Dokumentationen für Maschinen und Technik, juristische Verträge im Bereich Recht, Online Texte oder Wirtschaftsdokumente – jedes Fachgebiet hat seine eigenen Merkmale. Unsere Übersetzer bringen das nötige Know-how mit, um auch die komplexesten Fachtexte präzise zu übersetzen.
Für Unternehmen mit kontinuierlichem Übersetzungsbedarf in verschiedenen Bereichen bieten wir als Sprachdienstleister einen ganzheitlichen Ansatz: Von der SEO-Übersetzung für Ihren Online-Shop über Marketing-Artikel bis hin zu technischen Betriebsanleitungen. Unsere Erfahrung in Deutschland und international garantiert Ihnen höchste Qualität und Genauigkeit – unabhängig davon, ob Sie Inhalte ins Französische, Spanische oder andere Sprachen übersetzen lassen möchten.

