International SEO, kurz iSEO, bedeutet die Anpassung Ihrer SEO-Strategie an die Zielmärkte, auf denen Sie Ihre Präsenz ausweiten möchten. Durch einen derartigen zielgerichteten Ansatz schafft es die lokale Version Ihrer Seite auf eine hohe Position in den Suchergebnissen in den Zielmärkten und ermöglicht es Ihnen, ein größeres Zielpublikum zu erreichen.
Mit International SEO wird dafür gesorgt, dass alle Überlegungen, die mal für die Originalversion einer Website angestrengt wurden, auch in verschiedenen Märkten funktionieren. Von der Keyword-Recherche bis hin zur On-Page-Optimierung: Eine individualisierte SEO-Strategie garantiert, dass alle lokalisierten Versionen Ihrer Website auf Seite eins der Suchergebnisse landen.
Für eine funktionierende iSEO-Strategie ist es unabdingbar zu verstehen, wie die Zielgruppe das Internet nutzt, um online einzukaufen oder um mit Marken zu interagieren. Hier sind Linguisten gefragt, die über fundierte Kenntnisse in der Zielsprache, über das Land oder die Region verfügen.
Gleichzeitig müssen sie aber auch SEO-Experten sein, die sich in der Suchmaschinenoptimierung zu Hause fühlen.
Nachfolgend versuchen wir zu erörtern, wie sprachliche Expertise dazu eingesetzt werden kann, Ihr SEO-Ranking zu verbessern und Ihre Website an die Präferenzen des Zielpublikums anzupassen.
Linguisten erarbeiten eine mehrsprachige SEO-Strategie
Google verarbeitet täglich über 3,5 Milliarden Suchanfragen in 135 Sprachen. Während Englisch nach wie vor Internetsprache Nummer eins ist, wird sie lediglich von einem Viertel der Nutzer gesprochen. Das bedeutet, dass drei von vier Menschen online in anderen Sprachen nach Informationen und Produkten suchen.
Vor diesem Hintergrund ist SEO für Unternehmen wichtig, die auch außerhalb des Binnenmarkts sichtbar sein möchten. SEO-Strategie und lokalisierte Website verbessern nicht nur Ihr Ranking in den Suchergebnissen, sondern trägt Ihre Marke außerdem näher ans Zielpublikum heran.
Eine hohe Position in den Suchergebnissen zu erzielen und beizubehalten kann zu einer echten Herausforderung werden – nicht nur bei englischsprachigen Websites. Mit einer rundum stimmigen iSEO-Strategie, die sich auf die Einzigartigkeit eines lokalen Markts konzentriert, können Sie eine starke globale Präsenz erreichen.
Eine zielgerichtete Content Strategie und die richtigen SEO-Maßnahmen können Ihre Produkte in alle Märkte bringen.
Professionelle Übersetzer und Linguisten können sprachspezifische SEO-Strategien entwickeln, um diese in Ihr iSEO-Konzept zu integrieren. Diese Experten kennen die Ausdrucksweise des Zielpublikums und deren kulturellen Hintergrund. Sie verfügen über ein hohes Verständnis der Zielsprache und können die exakten Keywords identifizieren, die Menschen verwenden, um online nach Produkten und Services zu suchen.
Diese SEO-Experten ziehen jeden sprachlichen Faktor in Erwägung, der sich auf das Ranking auswirkt und dazu beiträgt, Ihre Website auf Seite eins der Suchergebnisse vorrücken zu lassen. Diese Strategie hat eine tiefgreifende Wirkung, die über die Anpassung Ihrer Website an die Algorithmen von Google weit hinausreicht.
Sie ermöglicht Besuchern der Website ein optimales Nutzererlebnis – qualitativ hochwertige und sprachlich stimmige Inhalte erhöhen die Nutzbarkeit der Seite. So können Sie auf jedem Zielmarkt Präsenz zeigen – auch ohne lokale SEO-Agentur.
Keywords
Die Lokalisierung der Website für neue Sprachen und Regionen sollte eine Keyword-Recherche beinhalten, die bei null ansetzt. Holen Sie sich linguistisch versierte SEO-Experten an Bord, um optimale Keywords und Phrasen zu finden.
Diese können dann strategisch in Überschriften, Metadaten und im Text platziert werden. Ohne diese Prise Lokalkolorit ist es schwierig, sich auf Platz eins der Suchergebnisse zu halten – denn Informationen werden auf verschiedenste Arten gesucht.
Einige Unternehmen entwickeln iSEO-Strategien, die sich allein auf die Übersetzungen ihrer englischen Keywords stützen, was allerdings nicht immer zum richtigen Zielpublikum führt und einen Haken hat.
In Italien wird beispielsweise nicht immer nach „vacanze ultimo minuto” gesucht (Übersetzung von Last-Minute-Urlaub). Je nach Alter und Berufsstand könnten Verbraucher stattdessen nach „vacanze last minute” suchen.
Es existieren zahlreiche ähnliche Fälle, in denen es Ihnen die Keyword-Recherche ermöglicht, eine breitere Zielgruppe anzusprechen und in denen eine wörtliche Übersetzung nicht funktionieren würde.
Das gilt auch im Deutschen. So gehen Schweizer „in die Ferien”, während man in Österreich „auf Urlaub” ist. Linguisten können hier gezielt darauf hinarbeiten, Ihr Zielpublikum besser zu erreichen, da sie die gesprochene Sprache vor Ort kennen und verstehen.
Voice Search
Dank Voice Search erlangt gesprochene Sprache für eine erfolgreiche iSEO-Strategie zusätzlich an Gewicht. Menschen halten sich beim Sprechen nicht an Schriftsprache und fangen damit auch bei der Nutzung von Alexa oder Siri nicht an.
Linguisten optimieren Ihre Inhalte durch die Verwendung passender umgangssprachlicher Formulierungen. Sie besitzen darüber hinaus Kenntnisse der Zielsprache auf muttersprachlichem Niveau und verstehen die Markenwahrnehmung der Menschen vor Ort.
So werden Fragen und Feedback für den Kundendienst zu einem wertvollen Instrument, um nützliche Keywords und Phrasen herauszufiltern.
Die Optimierung Ihrer Inhalte für Voice Search ist besonders wichtig, wenn es um Länder wie China oder Japan geht, wo über die Hälfte der Nutzer bereits Sprachtechnologien zum Suchen verwendet.
Metabeschreibungen und Title Tags
Metadaten helfen Suchmaschinen dabei, sich ein Bild von Ihrer Website zu machen – diese Informationen werden von Crawlern verwendet, um Seiten zu durchsuchen und indizieren. Bei der SEO-Optimierung legen Sie Ihren Fokus auf den Titel der Seite und die Metabeschreibung.
Nicht nur Suchmaschinen werden auf die Site aufmerksam – die richtigen Titel und Beschreibungen sorgen außerdem dafür, dass Usern genau Ihre Website inmitten der anderen Suchergebnisse ins Auge sticht.
Wenn Sie für die Vorschau Ihrer Inhalte jedoch nur eine begrenzte Zeichenlänge zur Verfügung haben, ist es schwieriger, die Aufmerksamkeit auf sich zu lenken und angeklickt zu werden.
In Zusammenarbeit mit Linguisten gestaltet sich das viel einfacher, da diese die richtigen Schlagwörter kennen, um Reaktionen und Verbraucherbindung zu fördern. Sie halten sich nicht nur an Grammatik und Logik, sondern können einen Mehrwert für Ihren Content erbringen, indem Sie diesen durch natürliche, vertraute Sprache interessant gestalten.
Dasselbe Ergebnis kann nur sehr schwer durch maschinelle Übersetzungen oder einen Nicht-Muttersprachler erreicht werden.
Qualitativ hochwertiger Content
Geeignete Inhalte sind der Grundpfeiler jeder iSEO-Strategie. Sie generieren Traffic, lassen Besucher auf der Site verweilen und sie schlussendlich zu treuen Kunden werden. Das wird mit Local Content möglich, der in Zusammenarbeit mit muttersprachlichen Copywritern erstellt wurde; ebenso wie mit lokalisierten Inhalten.
Diese Kombination ermöglicht es Ihnen, auf die spezifischen Anforderungen der Internetuser vor Ort zu reagieren und sich gleichzeitig eine konsistente globale Markenpräsenz zu sichern.
Wenn Sie Content lokalisieren, sollte dieser möglichst relevant sein und bei einem internationalen Publikum auf Resonanz stoßen. Vielleicht möchten Sie sogar einen Schritt über die reine Übersetzung Ihrer Inhalte hinausgehen.
Mit einer Transcreation von Inhalten stellen Linguisten sicher, dass jeder Bestandteil Ihres Textes seine ursprüngliche Bedeutung beibehält und die Botschaft gleichzeitig so formuliert ist, dass sie vor Ort verstanden wird. Sie treffen je nach Kontext die passende Wortwahl für die Herstellung einer effektiven Kommunikation zwischen Ihrer Marke und dem Zielpublikum.
Hyperlokalisierung für ein lokales Zielpublikum
Hyperlokales Marketing verhilft Ihnen zu guten Suchergebnissen, wenn Internetnutzer nach Unternehmen in ihrer Nähe suchen. Dieser Ansatz konzentriert sich auf spezifische und begrenzte geographische Regionen und schafft Raum für personalisierte Interaktionen mit Ihren Zielgruppen.
Hyperlokalisierung ermöglicht es Ihnen, Kontakt mit Kunden aufzunehmen, die bereits einen Kauf anstreben – in anderen Worten Menschen, die keine zusätzlichen Informationen benötigen, um eine Kaufentscheidung zu treffen.
Das eröffnet Ihnen Geschäftsmöglichkeiten, die erfolgversprechend sind; vor allem wenn Sie Geschäftsräume oder eine Infrastruktur besitzen, über die Sie Bestellungen in bestimmten Regionen effizient bearbeiten können.
International SEO Strategien als Top-Option
Zwischen Ihrem Ansatz für International SEO und der Optimierung Ihrer originalsprachigen Website sollte kein Unterschied bestehen. Sie benötigen Engagement und ein Auge für Details, um Ihren Lesern gute Inhalte zu präsentieren und auch Suchmaschinen vom Wert Ihrer Seite zu überzeugen.
Die Originalversion Ihrer Website erarbeiten Sie mit hoch qualifizierten englischen Muttersprachlern – warum also nicht diese Strategie für Ihre lokalisierten Sites verfolgen?
Im Zielland wohnhafte Linguisten und Übersetzer kennen Ihr Zielpublikum gut genug, um individuell zugeschnitten Content zu liefern, der einen Unterschied macht.