Konzernkommunikation muss immer schneller funktionieren.
Das war schon vor Corona so.
Schnell mal eine PI.
Den passenden Social-Media-Post dazu.
Selbstverständlich für alle Kanäle, die das Unternehmen so bespielt. In allen relevanten Sprachen und Corporate-konformer Tonalität. Ach ja, auch die Mitarbeitenden wollen in time informiert sein. Und erwähnten wir schon, dass das alles sehr, sehr schnell gehen muss? Bestimmt. Deshalb gibt es bei uns schon immer eine Fast-Lane. Die hat vor genau einem Jahr ein offizielles Upgrade erhalten: zur Priority Lane.
Zeit für eine richtig gute Bilanz.
Schnelligkeit as a Service
„Wir brauchen diese Information für unsere Mitarbeitenden in 5 Sprachen. 600 Wörter in 2 Stunden.“
Schaffen wir!
Nur ein typischer Auftrag für unsere Fast Lane, ein Service, der sich durch eine sehr schnelle und dennoch qualitativ hochwertige Übersetzungs- und Corporate Communications-Leistung auszeichnet.
Dachten wir.
Damals, vor gut einem Jahr.
Denn der Inhalt der Dokumente hat seither alles verändert. Zu übersetzen waren Hygienevorschriften für das Verhalten der Mitarbeitenden eines weltweit agierenden Konzerns im Zuge der Corona-Pandemie. Der erste Corona-Schnell-Übersetzungs-Auftrag für uns. Seither steht der Fast-Lane-Service prominent an vorderster Front auf unserer Website. Und wird so vielseitig genutzt wie nie.
Vor allem für die Konzernkommunikation, dem wichtigsten Impulsgeber für die Glaubwürdigkeit und Stärke der Konzerne. Auch diese Chance haben wir erkannt. Und für ein Upgrade genutzt: Noch kürzere Übersetzungszeiten, verlängerte Erreichbarkeit, und bei kreativem Content holen wir interne muttersprachliche Copywriter mit an Bord.
So wurde aus unserer Fast Lane die Leinhäuser Priority Lane: Analog zum bevorzugten Boarding am Fluggate sichern sich unsere Kunden den bevorzugten Zugang zu unserem schnellen Übersetzungs- und Copywriting-Service – ohne Wartezeiten für Auftragsbestätigung und -bearbeitung. Auch außerhalb der üblichen Bürozeiten. Texterhalt: nach maximal 2 bis 3 Stunden. Der Aufpreis für diesen first-klassigen Service rechnet sich für die Konzerne.
Und wir? Liefern!
Agilität als Standard
Denn wir haben es jeden Tag live erlebt: Spätestens seit Ausbruch der Pandemie haben die Anforderungen an die Corporate-Communications-Abteilungen deutlich an Fahrt aufgenommen. Auch durch zunehmend dezentrale Strukturen innerhalb der Unternehmen, wie Homeoffice, hat der Zeitdruck nochmals eine neue Dimension erreicht. Für uns: Alltag. Als Übersetzer und Copywriter arbeiten wir schon immer höchst agil – mal im Büro, mal im Homeoffice. Die Bälle spielen wir uns dabei mithilfe sicherer technischer Lösungen zu.
Für die Priority Lane-Aufträge haben wir dennoch unsere Prozesse angepasst. Eine spezielle Crew aus konzernerfahrenen Linguisten bearbeitet nahezu ausschließlich eilige Aufträge. Manchmal alleine. Dann wieder im Team.
So machen wir Unmögliches möglich. Wie den echt abgehobenen Auftrag, 5000 Wörter in nur 4 Stunden stilgerecht und in der gewünschten Landestonalität zu übersetzen. Mit einer „Taskforce“ aus mehreren Übersetzern konnten wir auch hier liefern. Aus einem Guss. Das funktionierte einfach, weil wir schon immer miteinander in eingespielten Teams arbeiten. Kurze Kommunikationswege und flache Hierarchien ermöglichen uns genau die Schnelligkeit, die unsere Auftraggeber heute brauchen. Um noch schneller agieren zu können, haben wir zudem zeitintensive Arbeiten wie Auftrags- und Textanalysen zur Angebotserstellung aus dem eigentlichen Übersetzungsprozess ausgegliedert.
Text first also, bei hoher Qualität ist unser Serviceangebot, das wir aber auch noch aus einem anderen Grund können: Wir alle kommen aus der Konzernkommunikation.
„Wir können Konzern!“ als zusätzlicher Booster
Und wissen um die Brisanz einer funktionierenden Kommunikation ohne Zeitverzögerung – extern und intern. Dabei gilt: Je größer und komplexer die Organisation, desto notwendiger sind agile Kommunikationsstrukturen. Genau dafür wissen uns unsere Priority Lane-Kunden zu schätzen. Und sehen uns jetzt noch mehr als Begleiter statt „nur“ als Übersetzer oder Copywriter.
Vielleicht ist diese Erkenntnis nach einem Jahr für uns der größte Gewinn: Indem wir auch zeitkritische Kommunikationsprozesse sicherstellen, begleiten wir Unternehmen bei ihren Entwicklungen und Erfolgen. In guten wie in schlechten Zeiten. Beides verlangt Tempo und ein sehr gutes Gespür für die Kraft des geschriebenen Wortes – in jeder Sprache.
Priority Lane-Benefits auf einen Blick
Textergebnisse ohne Qualitätseinbußen – so schnell wie möglich
- Eilige Übersetzung durch Kommunikationsexperten
- Anpassungen von Corporate-Texten durch interne muttersprachliche Copywriter
- Lektorate mit Blick auf die Terminologie
- Sinnfehler-Suche mithilfe maschineller Unterstützung
- Verlängerte Erreichbarkeit zwischen 8:00 und 22:00 Uhr (MEZ)
- Auftragsbestätigung innerhalb von max. 30 Minuten
- Stilsichere Adaption durch Muttersprachler, passgenau aufs Medium
- Editieren von Machine Translation mit höchster linguistischer Kompetenz