
Buzz-Auftakt von Heike Leinhäuser
Das Jahr neigt sich dem Ende zu. Ein guter Moment, um innezuhalten und nach vorn zu schauen. Für uns bei Leinhäuser bedeutet Zukunft vor allem eines: unseren Kundinnen und Kunden den bestmöglichen Service zu bieten und die Chancen intelligenter Technologien so zu nutzen, dass sie echten Mehrwert schaffen.
Wir alle haben in den vergangenen Monaten intensiv mit KI gearbeitet – und dabei wertvolle Erfahrungen gesammelt. Der erste Entwurf entsteht schnell, doch dann wird klar: Die Unternehmenssprache sitzt nicht richtig. Der Claim braucht mehr Feinschliff. Der umfangreiche PPT-Foliensatz ist nicht im richtigen Format. Oder eine Übersetzung trifft nicht den Ton für Ihren Markt. Genau an dieser Stelle kommen wir ins Spiel.
Wir bei Leinhäuser Language Services möchten Sie mit Lösungen unterstützen, die Präzision, Sicherheit und Effizienz verbinden. Deshalb stärken wir unseren Bereich Data & Language Engineering konsequent weiter. Denn nur wenn Daten sauber aufbereitet sind, kann KI gute Texte liefern. Wir bereiten Glossare, Satzdatenbanken und Formate so vor, dass sie optimal genutzt werden können – und entwickeln parallel das passende RAG-Modell für Sie (mehr dazu in der Buzz-Rubrik „Trends bei Leinhäuser “, aber das nur als kleiner Tipp vorweg). Damit nutzen Sie KI künftig kontrolliert, sicher und auf Basis Ihrer eigenen Unternehmensdaten.
Genauso wichtig ist uns die verantwortungsvolle Entscheidung, welcher Weg der richtige ist. Nicht jedes Dokument ist für den KI-gestützten Workflow geeignet. Gerade bei vertraulich klassifizierten Inhalten oder sensiblen Themen arbeiten wir bewusst rein human – in unseren klassischen, geschützten Prozessen und mit der Expertise unserer linguistischen Fachkräfte.
Unser Leistungsversprechen bleibt dabei ganzheitlich: von der Formatvorbereitung über die Bereitstellung der richtigen Daten bis hin zum finalen Lektorat – dem Linguistic Sign-off. KI macht vieles schneller. Doch die Steuerung, die Qualitätsprüfung und die Einhaltung aller sicherheitsrelevanten Vorgaben bleiben in Expertenhand.
So verbinden wir das Beste aus zwei Welten: technologische Innovation und menschliche Exzellenz.
Wir danken Ihnen herzlich für Ihr Vertrauen in diesem Jahr und freuen uns darauf, gemeinsam mit Ihnen die nächsten Schritte in eine sprachlich wie technologisch starke Zukunft zu gehen.
Ihre Heike Leinhäuser
Internationalisierung: das Thema der Stunde
Neue Märkte, neue Zielgruppen, neue Chancen – Internationalisierung ist für viele Unternehmen ein entscheidender Wachstumsschritt. Doch eine reine Übersetzung der eigenen Markenbotschaft reicht längst nicht aus, um im Ausland zu überzeugen. Grund genug, sich diesem hochaktuellen Thema gleich doppelt zu widmen: im Rahmen unseres vierten DonnersTALKs und im Interview mit Heike Leinhäuser.
Wenn Unternehmen die internationale Bühne betreten, entscheidet nicht allein die Sprache über den Applaus – sondern vor allem auch das richtige Gespür für das Publikum. Genau das stand bei der Herbstausgabe unseres DonnersTALKs im Mittelpunkt. Unter dem Motto „Märkte, Marken, Menschen – 360°-Internationalisierung“ beleuchteten verschiedene Expertinnen und Experten, wie sich Kommunikation über Länder- und Kulturgrenzen hinweg erfolgreich gestalten lässt.
Keynote-Speaker Yusuf Beyaz, CEO von QUBS Toys, brachte es gleich zu Beginn auf den Punkt: „Internationalisierung gelingt, wenn sich alle verstanden fühlen.“ Dieser Gedanke zog sich durch den gesamten Tag. Von neuen Ansätzen in der Generative Engine Optimization über die Integration von KI in Übersetzungsprozesse bis hin zu realen Erfahrungsberichten aus internationalen Teams zeigte sich: Erfolg im Ausland entsteht immer dort, wo digitale Kompetenz und kulturelle Intelligenz gemeinsam wirken.
Mehr Eindrücke und Stimmen vom Event finden Sie in unserer DonnersTALK-Zusammenfassung.
Aber auch abseits des Events bleibt das Thema präsent: Im Interview spricht Heike Leinhäuser über die strategischen Aspekte erfolgreicher Internationalisierung. Sie erklärt, wieso Unternehmen in Märkten statt in Sprachen denken sollten, weshalb Adaption und Transcreation die wahren Brückenbauer globaler Marken sind und warum Kommunikation nur dann Wirkung zeigt, wenn sie die Menschen auch emotional erreicht.
It’s all about data
Künstliche Intelligenz beschleunigt heute viele Schritte in der Übersetzung und Content-Erstellung. Doch erst sauber gepflegte, eindeutig definierte Daten sorgen dafür, dass diese Geschwindigkeit auch zu verlässlichen Ergebnissen führt. Besonders bei Begrifflichkeiten aus Marketing, Vertrieb und Technik gilt: Unterschiedliche Bezeichnungen für dasselbe Konzept sind normal – nur ihre konkrete Verwendung muss klar sein. Durch ein zielgerichtetes Zusammenspiel aus moderner Technologie und menschlicher Expertise lässt sich hier echter Mehrwert schaffen. Und genau dort setzen wir an.
KI hat unsere Branche spürbar verändert. Was früher einen hohen manuellen Aufwand bedeutete, läuft heute automatisiert ab. Das spart nicht nur Zeit, sondern steigert auch die Effizienz. Doch selbst die fortschrittlichste Technologie kann beim Texten oder Übersetzen an ihre Grenzen stoßen: Möglicherweise gehen Feinheiten der Unternehmenssprache verloren, Produktbezeichnungen werden nicht immer zuverlässig erkannt oder die Formulierungen sind nicht einheitlich. Der Mehrwert entsteht also nicht durch KI allein, sondern durch den Prozess dahinter. Bei Leinhäuser verfolgen wir die Mission, diesen Prozess so zu gestalten, dass die KI all ihre Vorteile ausspielen kann, ohne Qualität oder Markenidentität zu gefährden.
Ein zentraler Baustein dafür sind Glossare. Sie bilden das Rückgrat jeder konsistenten Kommunikation – vom Marketingtext bis hin zur Produktdokumentation. KI hat die Extraktion zentraler Begrifflichkeiten zwar deutlich beschleunigt, aber die Qualität hängt weiterhin von klaren Labels, definierten Kontexten und nachvollziehbaren Synonymen ab. Ohne diese Struktur bleibt ein Glossar nur eine Liste. Mit ihr wird es zu einem strategischen Instrument: Es verbindet die unterschiedlichen Begriffswelten von Marketing, Technik und Vertrieb und schafft die optimale Grundlage für das richtige Wort zur richtigen Zeit.
In unseren Workflows nutzen wir Glossare und Satzdatenbanken nicht isoliert, sondern intelligent vernetzt – mithilfe von Retrieval Augmented Generation (RAG). Das Prinzip dahinter ist schnell erklärt: Stellen Sie sich RAG wie eine gut sortierte Box vor, in der sich alle relevanten Sprachdaten Ihres Unternehmens befinden – und aus der sich die KI bei jedem Übersetzungsauftrag gezielt bedient.
In dieser Box liegen zum Beispiel bestehende Übersetzungen aus Ihren Satzdatenbanken, freigegebene Formulierungen, Produktnamen, Corporate-Language-Elemente und Glossare. Wenn nun ein neuer Text übersetzt wird, wirft die KI als Erstes einen Blick in diese Box: Welche Formulierungen gab es schon? Wie heißt dieses Produkt offiziell? Welche Schreibweise ist freigegeben? Diese und andere wichtige Informationen werden dem Large Language Model (LLM) als Kontext mitgegeben, bevor es den Text erzeugt.
Der entscheidende Punkt: Die KI erfindet nichts „aus dem Nichts“, sondern arbeitet konsequent auf Basis dessen, was in Ihrer Box hinterlegt ist. So bleiben Begrifflichkeiten, Tonalität und Markenbotschaft konsistent – auch über viele Sprachen und Zielmärkte hinweg.
Wir unterstützen Sie dabei, diese Box mit den richtigen Informationen zu füllen, sie sauber zu strukturieren und aktuell zu halten. Nach dem „Human in Control“-Ansatz definieren wir gemeinsam mit Ihnen die Regeln, wählen die relevanten Daten aus und prüfen jeden Output mit geschultem Blick, damit das Ergebnis nicht nur sprachlich und fachlich überzeugt, sondern auch Ihre Markenstimme zuverlässig transportiert.
Sie haben konkrete Fragen? Unser kompetentes Team berät Sie gerne dazu, welche KI-gestützten Workflows sich für Ihre spezifischen Projekte am besten eignen.
PM-as-a-Service: smarte Entlastung auf Abruf
In intensiven Projektphasen oder bei komplexen Sonderaufträgen brauchen Unternehmen mehr als rein linguistischen Support – sie brauchen flexible Allroundtalente, die tatkräftig unterstützen und mitdenken. Genau hier setzt unser PM-as-a-Service-Modell an: Wir verstärken Ihre Teams punktgenau, bringen technisches Know-how sowie langjährige Prozessexpertise mit und liefern so ein echtes Rundum-sorglos-Paket. Ergänzend dazu sorgen unsere Preferred Linguists für hochwertige und durchgängig konsistente Texte.
Mit PM-as-a-Service erhalten Sie genau die Verstärkung, die sie in Peaks oder bei anspruchsvollen Projekten brauchen – ohne lange Einarbeitung, ohne Reibungsverluste. Unsere Project Manager springen nahtlos in bestehende Abläufe, behalten zuverlässig das Ziel im Blick und hinterfragen bei Bedarf auch Prozesse, um Optimierungspotenziale aufzudecken. Wir verstehen uns nicht als reine „Dateienschieber“, sondern als Partner, der mitdenkt, vorausschauend plant und Verantwortung übernimmt.
Dieses Serviceverständnis zeigt sich auch in unserem Preferred-Linguists-Modell. Für bestimmte Aufträge oder Auftragsabschnitte stellt ein fest zugesagtes Team sicher, dass Ihre Texte von der ersten Zeile bis zur finalen Prüfung fortlaufend konsistent bleiben. Der exklusive Vorteil: Die reservierten Linguistinnen und Linguisten stehen in den vereinbarten Zeitfenstern durchgehend zur Verfügung und sind ohne separate Standby-Buchung sofort einsatzbereit – für höchste Planungssicherheit auf beiden Seiten.
Im Idealfall bearbeitet eine Person die entsprechenden Texte. Wenn der Umfang oder die Timeline jedoch den Einsatz mehrerer Linguistinnen und Linguisten erfordert, teilen sie sich die Themenbereiche sinnvoll auf, stimmen sich eng untereinander ab und lektorieren sich gegenseitig. Gestützt durch Satzdatenbanken und Glossare entsteht so ein einheitliches und hochwertiges Ergebnis ohne erkennbare Brüche.
Sie möchten Ihre Projektspitzen souverän abfangen oder komplexe Inhalte sicher steuern lassen? Unser Team zeigt Ihnen gerne, wie wir Sie dank PM-as-a-Service spürbar entlasten können.
360°-Updates
- Mit welchen Strategien Ihre Botschaften auch im Ausland überzeugen, verrät Heike Leinhäuser im Interview.
- Sie haben unseren DonnersTALK zum Thema „Internationalisierung“ verpasst? Hier finden Sie eine Zusammenfassung.
- Finanzkommunikation für den chinesischen Markt: In diesem Gastbeitrag erklärt unser langjähriger Partner Yabylon, worauf es ankommt.
- Was konsistente Terminologie mit erfolgreicher Internationalisierung zu tun hat, erfahren Sie in unserem Blog.
- Unser neuester Blog widmet sich einem ganz anderen Thema, das aber nicht weniger wichtig ist: Leichte Sprache.
- In der kalten Jahreszeit tut kaum etwas so gut wie ein schönes Heißgetränk – und mit der legendären Leinhäuser Tasse wird Ihnen gleich noch wärmer ums Herz. Geben Sie jetzt Ihre Google-Bewertung ab und schon ist die Tasse auf dem Weg zu Ihnen!
Alles bleibt anders
Veränderung war 2025 keine Trenderscheinung, sondern eine Konstante, die uns durch das gesamte Jahr begleitet hat – und wir freuen uns schon auf die Fortsetzung.
Neue Tools schaffen neue Möglichkeiten. Die vergangenen zwölf Monate haben uns gezeigt, dass Fortschritt kein Ziel, sondern ein Prozess ist. Sprachen verändern sich, Kommunikation wandelt sich, Technologien entwickeln sich – und bei Leinhäuser wachsen wir mit.
Veränderung ist für uns kein Störgeräusch, sondern ein Rhythmus, in dem Innovation entsteht. Und so blicken wir allem, was kommt, zuversichtlich entgegen – mit Offenheit für Neues und der Gewissheit, dass Qualität nie aus der Mode gerät.
Wir wünschen Ihnen entspannte Feiertage, eine wundervolle Zeit mit Ihren Lieben und ein inspirierendes Jahr 2026!



