Sie haben mit viel Liebe zum Detail ein Video produziert und möchten es nun einem internationalen Publikum zugänglich machen? Dann stehen Sie vermutlich vor der gleichen Herausforderung wie viele andere: Die professionelle Übersetzung von Videoinhalten kann auf den ersten Blick einschüchternd wirken.
Es gibt aber gute Nachrichten – mit dem richtigen Ansatz und einem erfahrenen Partner an Ihrer Seite wird aus dieser scheinbar komplexen Aufgabe ein gut strukturierter, überschaubarer Prozess.
Einführung
Videos sind ein leistungsstarkes Medium zur Kommunikation von Ideen und Informationen und die Notwendigkeit, globale Reichweite zu erzielen, ist für Unternehmen unerlässlich. Daher ist es wenig überraschend, dass die Videoübersetzung im digitalen Zeitalter weiter an Bedeutung gewonnen hat. Dank der Übersetzung lassen sich Inhalte in verschiedenen Sprachen anbieten und so ein breiteres Publikum erreichen.
Folgende Aspekte sind im Hinblick auf die Videolokalisierung wichtig:
- Globale Reichweite: Durch mehrsprachige Videoübersetzungen können Unternehmen neue Märkte erschließen und ihre Zielgruppe erweitern.
- Engagement durch Videos: Videos sind nicht nur informativ, sondern auch emotional ansprechend. Sie vermitteln Botschaften effektiv und fördern das Engagement.
- Digitale Inhalte: In einer Welt, in der digitale Inhalte vorherrschen, ist die Anpassung von Videos für verschiedene Kulturen und Sprachen entscheidend.
Je nach Inhalt und gewünschtem Ergebnis lässt sich an bestimmten Teilprozessen auch die KI integrieren, um Videos ansprechend und zugänglich zu gestalten.
Kann man mithilfe von KI ein Video übersetzen?
Mittlerweile gibt es einige KI-gestützte Videoübersetzer, die die Art und Weise, wie Videos für ein internationales Publikum zugänglich gemacht werden, in bestimmten Fällen vereinfachen und beschleunigen können. Automatisierte Prozesse können es Content-Erstellern unter bestimmten Umständen erleichtern, Inhalte in mehreren Sprachen bereitzustellen.
Funktionen von KI-Übersetzungstools
Einige der Funktionen solcher Videoübersetzer umfassen:
- Transkription gesprochener Inhalte: Durch die maschinelle Transkription wird sichergestellt, dass keine wichtigen Informationen verloren gehen. Die Algorithmen analysieren den gesprochenen Text und wandeln ihn in Schriftform um. Nach der humanen Nachbearbeitung lässt sich das Transkript als Basis für Untertitel (SRT-Datei) oder für die (Fließtext-) Übersetzung nutzen.
- Echtzeitübersetzungen für dynamische Inhalte: In einer Welt, in der Live-Events und Webinare immer populärer werden, bieten KI-gestützte Lösungen Echtzeitübersetzungen an. Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, Inhalte während der Übertragung in verschiedene Sprachen zu übersetzen. Zuschauer aus aller Welt können somit theoretisch gleichzeitig teilnehmen und je nach Kontext miteinander interagieren.
Zusätzlich bieten viele dieser KI-Videoübersetzer auch weitere Funktionen in Bezug auf Untertitel oder KI-Stimmen an. Die Implementierung solcher Technologien in den Übersetzungsprozess kann unter bestimmten Voraussetzungen Zeit sparen. Wichtig ist hierbei stets seine Zielgruppe und die benötigte Qualität im Blick zu behalten sowie die nötige humane Nachbearbeitung einzuplanen. Indem Sie Videos effizient übersetzen, können Sie eine breitere Zielgruppe ansprechen – und das in nahezu jeder Sprache.
Anwendungsfälle für KI-Videoübersetzung
Die KI-Videoübersetzer haben sich innerhalb kurzer Zeit in verschiedenen Bereichen etabliert. Insbesondere Content Creator in Social-Media-Plattformen wie TikTok oder YouTube profitieren davon. Automatisierte Prozesse ermöglichen es, Videos schnell zu übersetzen, was über Social Media hinaus auch in folgenden Bereichen von Bedeutung ist:
- Nachrichtenübertragungen
Nachrichtenagenturen nutzen KI-Videoübersetzung, um Inhalte aus anderen Sprachen schnell in mehrere Sprachen zu übertragen und als Basis für die Berichterstattung zu nutzen. Auch die oben erwähnte Transkription spielt hierbei eine entscheidende Rolle.
- Werbung
Marketingteams binden die KI im ersten Schritt ein, um Werbevideos lokalisiert anzupassen. Die Tools bieten Echtzeitübersetzungen, die als Grundlage dienen können, um Zielgruppen in verschiedenen Sprachräumen anzusprechen. Hier muss allerdings eine humane Qualitätssicherung erfolgen, um Fehlübersetzungen der Videos und somit Imageschäden zu vermeiden.
- Bildungsinhalte
Bildungseinrichtungen verwenden KI teilweise zur Übersetzung von Lehrmaterialien. KI-Videoübersetzer können den Grundstein dafür legen, komplexe Inhalte schnell und korrekt anzupassen, sodass sie für internationale Studierende zugänglich sind.
Diese Anwendungen zeigen das Potenzial der Technologie in Kombination mit humaner Nachbearbeitung zur Erhöhung der Reichweite und Verbesserung des Engagements in einer globalisierten Welt.
Videoübersetzung ohne KI
Professionelle Vertonung und Untertitelung
Es gibt eine Vielzahl an Videos, die zwar in mehreren Sprachen bereitgestellt werden sollen, bei denen es aber auf die absolut präzise Wiedergabe von Inhalt, Emotion und Message ankommt. Die Präzision in der Sprachmittlung steht hier über dem Zeitfaktor.
Die professionelle Vertonung und Untertitelung von Videos bleibt daher trotz der Fortschritte der KI-Technologie eine der wichtigsten Methoden zur Übersetzung. Grundlage für den klassischen Weg sind manuelle Prozesse, in denen menschliche Übersetzer für die Erstellung von qualitativ hochwertigen Inhalten verantwortlich sind.
Der Prozess der professionellen Vertonung
Der Prozess der professionellen Vertonung umfasst mehrere Schritte:
- Vorbereitung des Skripts: Zunächst wird das Originaldrehbuch analysiert. Dabei achten Videoübersetzer auf kulturelle Nuancen, die im Zielmarkt relevant sind.
- Übersetzung des Skripts: Danach erfolgt die Übertragung der Originalinhalte in die gewünschte Zielsprache. Dies erfordert viel Erfahrung, um Zungenbrecher und schwierig einzusprechende Satzkonstruktionen zu vermeiden sowie die im Originalvideo vorhandene Zeit für die Inhalte zu berücksichtigen.
- Aufnahme: Die Aufnahme erfolgt im Tonstudio mit professionellen Sprechern, welche die Inhalte mit der gewünschten Intonation und Emotion einsprechen. Im Idealfall ist bei der Aufnahme direkt ein Tonmeister dabei, um direkt bei der Aufnahme beurteilen zu können, ob Sprechgeschwindigkeit, Aussprache, Atempausen etc. zum Originalvideo passen. So kann direkt bei der Aufnahme ein weiterer Take aufgenommen werden, ohne dafür einen neuen Termin vereinbaren zu müssen, was zusätzliche Kosten verursachen würde.
Erstellung von Untertiteln durch professionelle Untertitler
Die Erstellung von Untertiteln durch professionelle Untertitler ist eine weitere Methode zur traditionellen Videoübersetzung. Dieser Prozess beinhaltet:
- Transkription des Originalinhalts: Zunächst werden alle gesprochenen Inhalte des Videos verschriftlicht. Dies kann mithilfe von KI-Tools (siehe oben) oder komplett human erfolgen.
- Erstellung des Untertiteltemplates: Das Timen der Untertitel in der Ausgangssprache nach den gängigen Broadcast-Standards durch erfahrene Untertitler, um die Lesbarkeit, die Berücksichtigung von Schnittwechseln etc. gewährleisten zu können.
- Übersetzung der Untertitel: Anschließend werden die Untertitel in die Zielsprache übersetzt. Hierbei wird darauf geachtet, dass die Untertitel gut lesbar sind, ohne wichtige Inhalte auszulassen.
- Qualitätsprüfung der zielsprachlichen Untertitel: Die zielsprachlichen Untertitel werden im Untertiteltool gegen das Video geprüft, um die Einhaltung der Broadcast-Standards, das korrekte Timing sowie die Lesbarkeit sicherzustellen.
Diese Arbeit erfordert sowohl sprachliche Fähigkeiten als auch technisches Know-how.
Qualitätssicherung und Kontextgenauigkeit
Ein wichtiger Vorteil traditioneller Methoden ist die Qualitätssicherung. Menschliche Übersetzer sind in der Lage, kontextuelle Feinheiten zu erkennen und zu berücksichtigen, was bei automatisierten Systemen in der Regel nicht der Fall ist.
- Korrekturlesen: Nach der Erstellung erfolgt ein sorgfältiger Korrekturprozess, bei dem Experten sicherstellen, dass alles korrekt ist.
- Kulturelle Sensibilität: Menschliche Übersetzer können kulturelle Anspielungen oder Slang erkennen und angemessen übersetzen, um Missverständnisse zu vermeiden.
Vorzüge und Nachteile traditioneller Methoden
Traditionelle Übersetzungsmethoden bieten sowohl Vorteile als auch Herausforderungen im Vergleich zu KI-gesteuerten Lösungen.
Vorteile der Genauigkeit und Nuancierung durch menschliche Übersetzer
- Menschliche Übersetzer bringen ein tiefes Verständnis für den kulturellen Kontext mit. Dies führt oft zu präziseren und nuancierteren Übersetzungen, die den Ton und die Absicht des Originalinhalts besser erfassen.
Höhere Kosten und längere Bearbeitungszeiten im Vergleich zu KI
- Manuelle Prozesse erfordern mehr Zeit und Ressourcen, was zu höheren Kosten führen kann. Dies kann für Unternehmen eine Herausforderung darstellen, insbesondere wenn eine schnelle Markteinführung erforderlich ist.
Ob eine Videoübersetzung mit oder ohne KI erfolgen kann bzw. sollte, hängt von den spezifischen Anforderungen des Projekts und der Inhalte ab. In aller Regel gibt es drei Hauptfaktoren, die bei der Methodenwahl zur Übersetzung von Videos ausschlaggebend sind: Zeit, Qualität und Vertraulichkeit.
Vorteile und Herausforderungen der Videoübersetzung im digitalen Zeitalter
Videoübersetzungen spielen eine entscheidende Rolle dabei, Sprachbarrieren zu überwinden und den Zugang zu internationalen Märkten zu erschließen. Die Digitalisierung hat es Content-Erstellern ermöglicht, ihre Botschaften in mehreren Sprachen zu verbreiten.
Wie Videoübersetzungen die Online-Präsenz verbessern können
- Höhere Sichtbarkeit: Videos mit mehrsprachigen Inhalten erreichen ein breiteres Publikum. Dadurch steigt nicht nur die Reichweite, sondern auch das Engagement.
- SEO-Vorteile: Mehrsprachige Untertitel und Beschreibungen verbessern die Auffindbarkeit in Suchmaschinen. Dies führt zu höheren Klickraten und mehr Interaktionen.
Zugang zu internationalen Zielgruppen durch mehrsprachige Inhalte
- Kulturelle Anpassung: Videos in unterschiedlichen Sprachen ermöglichen eine gezielte Ansprache unterschiedlicher kultureller Gruppen. Dies fördert die Akzeptanz der Inhalte und stärkt die Markenbindung.
- Markterschließung: Unternehmen können neue Märkte erschließen, indem sie ihre Inhalte an lokale Sprachen und Kulturen anpassen. Beispielsweise kann ein Werbevideo für den europäischen Markt in verschiedenen Sprachen lokalisiert werden, um spezifische Zielgruppen anzusprechen.
Kulturelle Sensibilität in Übersetzungen
- Nuancen verstehen: Eine präzise Übersetzung erfordert ein tiefes Verständnis für den kulturellen Kontext. Nur so wird sichergestellt, dass der ursprüngliche Ton und die Absicht des Inhalts beibehalten werden.
- Vermeidung von Missverständnissen: Sensible Themen müssen mit Bedacht angegangen werden. Kulturelle Unterschiede können leicht zu Fehlinterpretationen führen, wenn sie nicht berücksichtigt werden.
Die Integration dieser Aspekte ist entscheidend für den Erfolg von Videoübersetzungen im digitalen Zeitalter. Ein durchdachter Ansatz kann nicht nur dazu beitragen, Sprachbarrieren abzubauen, sondern auch neue Geschäftsmöglichkeiten eröffnen.
Die Zukunft der Videoübersetzung: Ein Blick nach vorn
Die Videoübersetzungsbranche entwickelt sich rasant. Wichtige Trends, die Sie im Auge behalten sollten:
- KI-Integration: Zukünftige Entwicklungen werden zunehmend auf KI-gestützte Technologien setzen, um die Effizienz zu steigern.
- Automatisierung: Tools zur automatischen Übersetzung und Synchronisation werden immer leistungsfähiger und zugänglicher.
Empfehlungen für Content-Ersteller:
- Nutzen Sie hybride Ansätze: Kombinieren Sie KI-Technologien mit menschlicher Expertise für bestmögliche Ergebnisse.
- Halten Sie sich über neue Tools und Funktionen informiert, um wettbewerbsfähig zu bleiben.
Die richtige Balance zwischen Technologie und menschlichem Input wird entscheidend sein. Gerne steht unser AudioVideo Team für Fragen zu Ihrem spezifischen Anwendungsfall zur Verfügung.
Redaktionsteam Leinhäuser
Sprachen sind unsere Leidenschaft. Deswegen nehmen wir regelmäßig auch aktuelle Entwicklungen und neue Tools unter die Lupe, die sich auf die Welt der Kommunikation auswirken. In verschiedenen Blogbeiträgen teilen unsere internen Expertinnen und Experten ihr Wissen und ihre Erkenntnisse zu spezifischen Bereichen unseres Portfolios und beleuchten wichtige Zukunftstrends für unsere Branche. Von kreativem Schreiben über Nachhaltigkeitsberichte bis hin zur Programmierung – jedes Mitglied unseres Teams zeichnet sich durch ein einzigartiges Profil aus und trägt so einem vielfältigen Gesamtbild bei.