From checking to polishing MT output

Precise automation with a sense of proportion can help you reach your goal even more quickly and more cost-effectively. That’s because significant savings and premium quality do not have to be mutually exclusive. A combination of machine translation and human or AI-supported editing can be useful, and can save both time and money. Defining terminology and maintaining it on an ongoing basis also contributes to efficiency and consistency in MT use. The spectrum ranges from the translation of information to adapted versions that can compete with copy created by a human being.

When revising a machine translation, the focus is on communicating the source text correctly with regards to content and grammar, and on the linguistic features of the target language. Due to the sentence-based approach of MT and the lack of overall context, particular attention is paid to consistency in terms of content and terminology. Similarly, the text style can also be adapted in the human processing step and requirements regarding the publication medium can be taken into account.

Leinhäuser’s largest in-house team is ready to assist you, with all linguists specialising in editing texts that have been translated or generated by AI. This team understands exactly what your text needs to achieve its goal. Our editors work meticulously and with stylistic confidence to ensure correct and appropriate language, all while keeping in mind the project context as well as your terminology and corporate language.