Backed by internal teams of specialists covering various services and disciplines, our account managers are able to tailor versatile and centralized workflows that cover all stages of the content-creation process, extending all the way to approval management.
When it came to our client’s project, our account manager called on our translators specialized in marketing to work on the microsite and product labels together with their linguistic reviewers, who simultaneously implemented the keywords that our iSEO specialist identified as essential for an excellent search-engine ranking in each country.
Meanwhile, our transcreators carefully recreated the advertisement slogans and microsite headers. For each language, they developed three different versions of each, using different phrasing or imagery that would work well in each culture while retaining the original core message. In short, our transcreators came up with a smorgasbord of options for each slogan or header.
These, together with the translations of the microsite body text and product labels, had to receive stamps of approval from our client’s regional managers before we could call the project finished.