Auch bei hochkomplexen Projekten finden wir den richtigen Weg gemeinsam mit unseren Kunden. Hierbei gilt: Je früher wir bei Projekten mit an Bord sind, desto besser können wir unsere Partner unterstützen. Manchmal gehen wir sogar gemeinsam in den Pitch und kommen so mit vereinten Kräften ans Ziel.
Die Leinhäuser Spezialität: effiziente Prozesse
Für die internationale Marketing- und PR-Kommunikation spielt es oft keine Rolle, wieviele Wörter übersetzt werden müssen. Sondern in welche Kultur Ideen transferiert werden sollen. Insbesondere im Online Marketing und der Online PR müssen Inhalte auf dem Zielmarkt schnell und unmittelbar verstanden werden. Passende Headlines und Key Visuals sollen dabei Lust machen, zu klicken, zu liken, zu empfehlen und mehr zu erfahren. Wort- und Bildsprache gehen hierfür idealerweise Hand in Hand. Deshalb sind wir am liebsten ganz am Projekt-Anfang mit dabei, wenn es darum geht, die richtigen Weichen über das Sprachliche hinaus zu stellen.
Unsere Texter bringen wichtiges Know-how über die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten mit. So wissen die Copywriter vom ersten Satz an um die Gos und No-Gos. Um die Dos and Don`ts. Und umgehen bereits beim Schreiben Stolpersteine, die bei der späteren Adaption Zeit kosten. Oder eine aufwändige Design-Anpassung notwendig machen. Als externer Teil des Teams tragen wir so dazu bei, die Prozesse internationaler Kampagnen von Anfang an so effizient wie möglich zu steuern.
Um Prozesse ausgeklügelt zu planen, fragen wir
- Passt die Marketing-Idee zum Zielmarkt?
- Funktioniert das gewählte Web-Layout in der gewünschten Sprache?
- Welche Datei-Formate können die Prozesse beschleunigen?
- Ranken die Keywords optimal?
Die Leinhäuser Stärke: beste Lösungen
Die Antworten auf diese Fragen passen wir dann in den Work-Flow und die Anforderungen unserer Auftraggeber ein. Genau hierin liegt unsere Stärke:
Wir arbeiten agil im Sinne unserer Kunden.
Und auf Augenhöhe mit unseren Kunden.
Das Tempo geben die Agenturen und Verlage vor. Den besten Weg, Veröffentlichungen in diesem Zeitfenster möglich zu machen, finden wir. Genau das verstehen wir unter professionellem Corporate Publishing: Das Erstellen verantwortungsbewusster Kommunikationsmittel in Absprache mit unseren Auftraggebern. Kurz: Wir wissen, worauf es bei der Internationalisierung im Bereich Marketing und PR ankommt. Und wir tun es. Auch, wenn es unmöglich erscheint.
Denn als Schnittstelle zwischen Content und Kundenansprache all over the world arbeiten wir ausschließlich mit eingespielten Teams. Was sie alle verbindet, ist die Leidenschaft für Sprachen, Kulturen und die Menschen, die erreicht werden sollen. Für sie kommunizieren wir auf den Punkt und in time. Auch wenn`s mal etwas schneller gehen muss, fokussieren wir uns auf das Wesentliche. Bündeln unsere Kräfte. Und liefern.
Nach Bedarf leisten wir Adaptionen für
- Multimedia-Kampagnen
- Social-Media-Content
- Audiocontent
Videocontent mit Untertiteln und Vertonung
Der Leinhäuser Fokus: Big Picture
Was Leinhäuser Kunden an uns schätzen ist unser Blick aufs große Ganze: das gesamte Projekt. Also:
- Wo wird die Übersetzung veröffentlicht?
- Wird der Text gelesen, gehört oder gesprochen?
- Dient er zur Unterhaltung, Information oder als E-Learning?
Wenn wir die Antworten auf diese Fragen kennen, sind wir in der Lage, den Lesern, Zuschauern und Zuhörern unserer Auftraggeber mehr Freude an der Nutzung von Content zu schenken. Genau in dieser positiven User Experience sehen wir unsere Aufgabe: Texte und Inhalte so in eine andere Welt zu adaptieren, dass sie den Menschen unabhängig von Sprache und Kultur Mehrwerte bieten. Dafür setzen wir uns mit aller Kraft ein. Suchen nach besten Lösungen. Und haben den Mut, auch mal neue Wege zu gehen, mit unseren Kunden abzuheben.