Our clients partner with us to find the best way forward for projects that are often extremely complex. We firmly believe that the earlier we are on board, the better we can support them. Sometimes we even join forces and pitch together.
We champion efficient processes
With international marketing and PR communications campaigns, the number of words to be translated is often irrelevant. It is far more a question of cultural transfer. Particularly when it comes to online marketing and PR material, content must be clear and concise. Eye-catching headlines and key visuals make readers want to click, like, recommend and ultimately find out more. A combination of words and graphics works best here, which is why we like to be involved from the outset, to make sure we hit exactly the right note.
Our copywriters have the cultural and linguistic insights to know right from the off what will work and what won’t. This invaluable expertise comes into its own early on and prevents additional costs further down the line by avoiding any language pitfalls or redesign issues. For our part, we ensure that the processes for handling international campaigns are designed as efficiently as possible from the get-go.
To this end, we always begin by asking
- Will the marketing concept work in the target market?
- Will the existing online layout work in the target language?
- What file formats can improve our processes?
- Do the keywords guarantee the best rankings?
We pride ourselves on finding the best solutions
The answers to the above questions are adapted to our workflow and client requirements. And this is where we stand out: we adopt an agile approach and always work very closely together with our clients. The deadline is of course set by the agency or publisher, but we will always find the best way to meet it. For us, this is the essence of professional corporate publishing: creating high-quality communications material in close collaboration with our clients. In short, we know what the internationalization of marketing and PR campaigns entails, and we do it – even if it seems impossible!
We only work with the very best to engage customers all over the world. We all share a passion for different languages, cultures and people, and are committed to truly reaching the target audience. With us, the message will never be lost, even when time is tight.
We offer adaptation of
- Multimedia campaigns
- Social media content
- Audio content
- Video content with subtitles and voice overs
We focus on the big picture
Our clients really value our holistic approach to projects whereby we ask:
- Where and how will the translation be used?
- Will the words be read, heard or spoken?
- Will the content be used for entertainment, information or e-learning purposes?
Once we know all this, we can provide our client’s end users with the best possible content. For us, it is about creating a positive user experience, adapting copy and content to offer added value in the specific language and culture. This is our overarching aim, and we never shy away from going the extra mile or trying something new to find the best solution for our clients.